Autori clujeni, edituri străine: Poetul Ion Mureșan, publicat la Paris

Autori clujeni, edituri străine: Poetul Ion Mureșan, publicat la Paris Articol scris in CULTURA,EVENIMENT,INTERNAŢIONAL De câteva săptămâni, la editura pariziană Ressouvenances a apărut varianta francează a volumului Cartea Alcool,...
Viena

Autori clujeni, edituri străine: Poetul Ion Mureșan, publicat la Paris
Articol scris in CULTURA,EVENIMENT,INTERNAŢIONAL

De câteva săptămâni, la editura pariziană Ressouvenances a apărut varianta francează a volumului Cartea Alcool, semnat de poetul Ion Mureșan. Ajunsă în România de doar câteva zile – în aceste vremuri ”pandemice”, cartea a călătorit cu poșta mai bine de o lună de la Paris la Cluj – volumul bilingv (o pagina în românește în stânga, una în franceză în dreapta) este și o remarcabilă demonstrație a universalității poeziei, în general, și a versurilor lui Ion Mureșan, în particular. Excelenta traducere a lui Pierre Beuame-Mitu a fost înlesnită de rara calitate a textelor poetului clujean: acceea de a putea fi transpuse în altă limbă fără artificii străine limbii ”de baștină”, efectiv la modul ”mot-a-mot”, astfel că Le Livre Alcool contrazice total și fericit expresia ”traduttore/traditore”.

Să nu uităm de exhausiva prefață semnată de prtofesorul și poetul Ioan Pop, care reușește să analizeze nu doar acest volum, ci chiar întreaga creație a autorului.

Cele trei volume de poezie publicate de până acum de Ion Mureșan (zgârcit, dar și, cu siguranță, extrem de exigent cu aparițiile sale editoriale) – Cartea de iarnă, Poemul care nu poate fi înțeles și Cartea Alcool – au avut nu doar un spectaculos succes de public (a se vedea inclusiv varianta muzicală a Adei Milea), ci au fost și ”vânate” efectiv de critica literară și premiate de Uniunea Scriitorilor, de Academia Română sau de juriul care acordă distincția Mihai Eminescu, cea mai importantă și mai prestigioasă recunoaștere a poeziei românești.

Poate că una dintre cele mai expresive caracterizări ale lui Ion Mureșan a fost făcută de criticul Alexandru Cistelecan: „Cel mai mare poet al României de azi e ca şi necunoscut în afara unui cerc de taină format din literaţi cu oarecare iniţiere. Manualele şcolare, indiferent de realizatorii lor şi de perspectiva adoptată, au reuşit, cu toatele, să-l lase pe dinafară. Nu-i vorba, fireşte, de vreun sabotaj premeditat, ci doar de o performanţă în sine. (…) Ion Mureşan e poet; restul e artişti“.

Iată că acest ”cerc de taină” și-a extins aria și în Franța.

Viorel Dădulescu
Sursa: ziarulfaclia.ro

Viena
Categorii
CulturăFranțaPoezie

Alte Articole

  • Poezii pentru sâmbătă seara : Mircea Dorin Istrate

    DIN SUFLET, RUGĂ DE IERTARE Mărite Doamne-ți dăm tămâie să ai în Raiul Tău ceresc Și rugi ’nălțăm în ori ce ziuă din păcătosul pământesc, Numai să vrei ca...
  • Și macii râd…

    Râd macii vesel şi se desprind din pâcla fragedă a zorilor de zi când vântul îşi alintă paşii alunecând sfios pe-ntinsa câmpie somnolentă. Străpunşi de soare muguri prichindei dau...
  • Atelier de vopsire a lânii cu plante

    Muzeul ASTRA, instituție ale cărei acțiuni sunt posibile prin finanțarea Consiliului Județean Sibiu, organizează miercuri, 12.05.2021, un atelier de vopsire a lânii cu plante tinctoriale. Muzeografii și restauratorul vor...
  • CONFESIUNILE UNUI POET REFLEXIV

    Deși se consideră doar „un modest slujitor al culturii, educației și civilizației românești, implicit europene”, având în vedere neobosita activitate literară concretizată în volume de versuri, de proză, de...