Le Figaro: “Cărtărescu sau vertijul existenţial”

În Franţa suplimentul literar al cotidianului Le Figaro îi dedică săptămîna aceasta o pagină întregă lui Mircea Cărtărescu. Romanul său “Solenoid” apărut, în traducerea lui Laure Hinckel, la Editura Noir...
Viena

În Franţa suplimentul literar al cotidianului Le Figaro îi dedică săptămîna aceasta o pagină întregă lui Mircea Cărtărescu. Romanul său “Solenoid” apărut, în traducerea lui Laure Hinckel, la Editura Noir sur Blanc, este considerat de criticul Thierry Clermont drept “monumental” şi “unic” în felul său.

Mircea Cărtărescu a mai avut cronici bune în Franţa, dar de data aceasta entuziasmul exprimat faţă de romanul său de 800 de pagini depăşeşte toate elogiile anterioare. Citez din cronica lui Thierry Clermont care nu uită să precizeze că Mircea Cărtărescu este “nobelizabil”: “Solenoid este un roman torenţial alimentat de o multitudine de afluenţi şi de confluenţi, o manieră autobiografică delirantă care ne ameţeşte, perfect construită, unică pînă şi în îndrăznelile sale cele mai surprinzătoare”.

Bucureştiul pe care îl descrie Mircea Cărtărescu îi aminteşte criticului de unele pagini ale lui Lawrence Durrel sau ale lui Borges. “Solenoid” îi aminteşte însă şi de picturile lui Bosch, de decorurile lumii lui Chirico sau Escher, precum şi de figurile groteşti ale lui Otto Dix.

“Solenoid” este “marele roman al noii Mitteleuropa”, mai notează Thierry Clermont, citînd şi din confesiunile lui Mircea Cărtărescu legate de modul în care a scris acest roman. Evocînd faptul că de douăzeci de ani romanele lui Mircea Cărtărescu sunt traduse şi publicate în Franţa, criticul de la Le Figaro face următoarea constatare  pe un ton cît se poate de elogios: “Temele dedublării şi ale oglinzii, ale vertijului existenţial, ale oglinzii care deformează, se dezvoltă pînă la paroxism, într-un fel de apoteoză narativă”. În articol este citată şi traducătoarea Laure Hinckel, atît de fidelă lui Cărtărescu, care evocă memoria “multistratificată” pe care o găsim în paginile romanului “Solenoid”, puse în valoare de o veritabilă “magie a scriiturii”.

Titlul articolului din Le Figaro este şi el evocator pentru impactul pe care acest roman îl are în Franţa: “Cărtărescu sau vertijul existenţial”.

Sursa: rfi.ro Autor: Matei Vişniec

Viena
Categorii
CulturăFranțaRomânia
Niciun comentariu

Răspunde

*

*

Alte Articole